3. Ṣafar
18. Juli 2026
Alle Bittgebete
Ziyārāt · Besuchsgebete der Ahl al-Bait (as.)

Ziyārat ʿĀshūrāʾ

زِيارَةُ عاشُوراء

Das berühmte Besuchsgebet des Tages ʿĀshūrāʾ (10. Muḥarram), überliefert von ʿAlqama b. Muḥammad al-Ḥaḍramī von Imām Muḥammad al-Bāqir (as.). Es wird aus der Nähe wie aus der Ferne gesprochen und enthält Gruß (salām), Lossagung von den Unterdrückern (laʿn/barāʾa), Treuebekenntnis (muwālāt) sowie ein abschließendes Bittgebet und eine Niederwerfung (suǧūd). Nach der Überlieferung entspricht sein Lohn dem Besuch aller Propheten und Gesandten.

Mafātīḥ al-Ǧinān (aus Miṣbāḥ al-Mutahaǧǧid des Šayḫ aṭ-Ṭūsī, S. 772 bis 776)von Imām Muḥammad al-Bāqir (as.), über ʿAlqama b. Muḥammad al-Ḥaḍramī10. Muḥarram (ʿĀshūrāʾ), und täglich
1

السَّلامُ عَلَيْكَ يا أَبا عَبْدِ اللهِ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا بْنَ رَسُولِ اللهِ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا بْنَ أَمِيرِ المُؤْمِنِينَ وَابْنَ سَيِّدِ الوَصِيِّينَ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا بْنَ فاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِساءِ العالَمِينَ، السَّلامُ عَلَيْكَ يا ثارَ اللهِ وَابْنَ ثارِهِ وَالوِتْرَ المَوْتُورَ، السَّلامُ عَلَيْكَ وَعَلى الأَرْواحِ الَّتِي حَلَّتْ بِفِنائِكَ، عَلَيْكُمْ مِنِّي جَمِيعاً سَلامُ اللهِ أَبَداً ما بَقِيتُ وَبَقِيَ اللَّيْلُ وَالنَّهارُ.

Friede sei mit dir, o Abū ʿAbdillāh! Friede sei mit dir, o Sohn des Gesandten Allahs! Friede sei mit dir, o Sohn des Fürsten der Gläubigen und Sohn des Herrn der Testamentserben! Friede sei mit dir, o Sohn Fāṭimas, der Herrin der Frauen aller Welten! Friede sei mit dir, o (Rächer für) das Blut Allahs und Sohn dessen, dessen Blut noch nicht gerächt ist, o Einzelner, dem Unrecht geschah! Friede sei mit dir und mit den Seelen, die sich an deiner Stätte niederließen. Auf euch alle sei von mir Allahs Friede, für immer, solange ich lebe und solange Nacht und Tag bestehen.

  • نسخة المجلسيZusätzlicher Gruß in der Abschrift al-Maǧlisīs: Friede sei mit dir, o Erwählter Allahs und Sohn Seines Erwählten. السَّلامُ عَلَيْكَ يا خِيَرَةَ اللهِ وَابْنَ خِيَرَتِهِ
2

يا أَبا عَبْدِ اللهِ لَقَدْ عَظُمَتِ الرَّزِيَّةُ وَجَلَّتْ وَعَظُمَتِ المُصِيبَةُ بِكَ عَلَيْنا وَعَلى جَمِيعِ أَهْلِ الإِسْلامِ، وَجَلَّتْ وَعَظُمَتْ مُصِيبَتُكَ فِي السَّماواتِ عَلى جَمِيعِ أَهْلِ السَّماواتِ، فَلَعَنَ اللهُ أُمَّةً أَسَّسَتْ أَساسَ الظُّلْمِ وَالجَوْرِ عَلَيْكُمْ أَهْلَ البَيْتِ، وَلَعَنَ اللهُ أُمَّةً دَفَعَتْكُمْ عَنْ مَقامِكُمْ وَأَزالَتْكُمْ عَنْ مَراتِبِكُمُ الَّتِي رَتَّبَكُمُ اللهُ فِيها، وَلَعَنَ اللهُ أُمَّةً قَتَلَتْكُمْ وَلَعَنَ اللهُ المُمَهِّدِينَ لَهُمْ بِالتَّمْكِينِ مِنْ قِتالِكُمْ، بَرِئْتُ إِلى اللهِ وَإِلَيْكُمْ مِنْهُمْ وَمِنْ أَشْياعِهِمْ وَأَتْباعِهِمْ وَأَوْلِيائِهِمْ.

O Abū ʿAbdillāh! Wahrlich, gewaltig und schwer ist das Unglück, und ungeheuer ist das Leid, das durch dich über uns und über alle Angehörigen des Islam gekommen ist; und schwer und gewaltig ist dein Leid in den Himmeln über allen Bewohnern der Himmel. So verfluche Allah ein Volk, das den Grund des Unrechts und der Willkür gegen euch, die Leute des Hauses, legte; und Allah verfluche ein Volk, das euch von eurem Rang verdrängte und euch von euren Stufen entfernte, in die Allah euch eingesetzt hatte; und Allah verfluche ein Volk, das euch tötete; und Allah verfluche jene, die ihnen den Weg ebneten und ihnen die Macht zu eurer Bekämpfung verschafften. Ich sage mich los, vor Allah und vor euch, von ihnen, von ihrem Anhang, ihren Gefolgsleuten und ihren Schützlingen.

  • خAndere Handschrift: bikum (durch euch) statt bika (durch dich). بِكُمْ
  • في المصدرSo (mit vorangestelltem wa-) in der Quelle. وَمِنْ أَشْياعِهِمْ
3

يا أَبا عَبْدِ اللهِ إِنِّي سِلْمٌ لِمَنْ سالَمَكُمْ وَحَرْبٌ لِمَنْ حارَبَكُمْ إِلى يَوْمِ القِيامَةِ، وَلَعَنَ اللهُ آلَ زِيادٍ وَآلَ مَرْوانَ، وَلَعَنَ اللهُ بَنِي أُمَيَّةَ قاطِبَةً، وَلَعَنَ اللهُ ابْنَ مَرْجانَةَ، وَلَعَنَ اللهُ عُمَرَ بْنَ سَعْدٍ، وَلَعَنَ اللهُ شِمْراً، وَلَعَنَ اللهُ أُمَّةً أَسْرَجَتْ وَأَلْجَمَتْ وَتَنَقَّبَتْ لِقِتالِكَ. بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي لَقَدْ عَظُمَ مُصابِي بِكَ، فَأَسْأَلُ اللهَ الَّذِي أَكْرَمَ مَقامَكَ وَأَكْرَمَنِي أَنْ يَرْزُقَنِي طَلَبَ ثارِكَ مَعَ إِمامٍ مَنْصُورٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ.

O Abū ʿAbdillāh! Ich bin in Frieden mit dem, der mit euch Frieden hält, und im Krieg mit dem, der euch bekämpft, bis zum Tag der Auferstehung. Allah verfluche das Haus Ziyāds und das Haus Marwāns; Allah verfluche die Banū Umayya allesamt; Allah verfluche den Sohn der Marǧāna; Allah verfluche ʿUmar ibn Saʿd; Allah verfluche Šimr; und Allah verfluche ein Volk, das (die Pferde) sattelte und zäumte und sich vermummte, um dich zu bekämpfen. Bei meinem Vater und meiner Mutter, gewaltig ist mein Leid um dich! So bitte ich Allah, der deine Stätte geehrt und mich geehrt hat, mir zu gewähren, die Rache für dein Blut zu erstreben an der Seite eines siegreich gemachten Imams aus der Familie Muḥammads, Allah segne ihn und seine Familie.

4

اللّٰهُمَّ اجْعَلْنِي عِنْدَكَ وَجِيهاً بِالحُسَيْنِ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي الدُّنْيا وَالآخِرَةِ. يا أَبا عَبْدِ اللهِ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلى اللهِ وَإِلى رَسُولِهِ وَإِلى أَمِيرِ المُؤْمِنِينَ وَإِلى فاطِمَةَ وَإِلى الحَسَنِ وَإِلَيْكَ بِمُوالاتِكَ وَبِالبَراءَةِ مِمَّنْ قاتَلَكَ وَنَصَبَ لَكَ الحَرْبَ، وَبِالبَراءَةِ مِمَّنْ أَسَّسَ أَساسَ الظُّلْمِ وَالجَوْرِ عَلَيْكُمْ، وَأَبْرَأُ إِلى اللهِ وَإِلى رَسُولِهِ مِمَّنْ أَسَّسَ أَساسَ ذٰلِكَ وَبَنى عَلَيْهِ بُنْيانَهُ وَجَرى فِي ظُلْمِهِ وَجَوْرِهِ عَلَيْكُمْ وَعَلى أَشْياعِكُمْ، بَرِئْتُ إِلى اللهِ وَإِلَيْكُمْ مِنْهُمْ، وَأَتَقَرَّبُ إِلى اللهِ ثُمَّ إِلَيْكُمْ بِمُوالاتِكُمْ وَمُوالاةِ وَلِيِّكُمْ وَالبَراءَةِ مِنْ أَعْدائِكُمْ وَالنّاصِبِينَ لَكُمُ الحَرْبَ، وَبِالبَراءَةِ مِنْ أَشْياعِهِمْ وَأَتْباعِهِمْ.

O Allah, mache mich bei Dir angesehen durch al-Ḥusain (Friede sei mit ihm) im Diesseits und im Jenseits. O Abū ʿAbdillāh! Ich nahe mich Allah, Seinem Gesandten, dem Fürsten der Gläubigen, Fāṭima, al-Ḥasan und dir durch die Treue zu dir und durch die Lossagung von dem, der dich bekämpfte und gegen dich den Krieg erhob, und durch die Lossagung von dem, der den Grund des Unrechts und der Willkür gegen euch legte. Und ich sage mich los, vor Allah und Seinem Gesandten, von dem, der den Grund dafür legte und darauf sein Gebäude errichtete und in seinem Unrecht und seiner Willkür gegen euch und euren Anhang fortfuhr. Ich sage mich los, vor Allah und vor euch, von ihnen, und ich nahe mich Allah, dann euch, durch die Treue zu euch und die Treue zu eurem Statthalter (walī) und durch die Lossagung von euren Feinden und denen, die gegen euch den Krieg erheben, und durch die Lossagung von ihrem Anhang und ihren Gefolgsleuten.

  • نسخةDieser Abschnitt bis hierher findet sich nur in einer Abschrift.
5

إِنِّي سِلْمٌ لِمَنْ سالَمَكُمْ وَحَرْبٌ لِمَنْ حارَبَكُمْ، وَوَلِيٌّ لِمَنْ والاكُمْ وَعَدُوٌّ لِمَنْ عاداكُمْ، فَأَسْأَلُ اللهَ الَّذِي أَكْرَمَنِي بِمَعْرِفَتِكُمْ وَمَعْرِفَةِ أَوْلِيائِكُمْ وَرَزَقَنِي البَراءَةَ مِنْ أَعْدائِكُمْ أَنْ يَجْعَلَنِي مَعَكُمْ فِي الدُّنْيا وَالآخِرَةِ، وَأَنْ يُثَبِّتَ لِي عِنْدَكُمْ قَدَمَ صِدْقٍ فِي الدُّنْيا وَالآخِرَةِ، وَأَسْأَلُهُ أَنْ يُبَلِّغَنِيَ المَقامَ المَحْمُودَ لَكُمْ عِنْدَ اللهِ، وَأَنْ يَرْزُقَنِي طَلَبَ ثارِي مَعَ إِمامِ هُدىً ظاهِرٍ ناطِقٍ بِالحَقِّ مِنْكُمْ، وَأَسْأَلُ اللهَ بِحَقِّكُمْ وَبِالشَّأْنِ الَّذِي لَكُمْ عِنْدَهُ أَنْ يُعْطِيَنِي بِمُصابِي بِكُمْ أَفْضَلَ ما يُعْطِي مُصاباً بِمُصِيبَتِهِ، مُصِيبَةً ما أَعْظَمَها وَأَعْظَمَ رَزِيَّتَها فِي الإِسْلامِ وَفِي جَمِيعِ السَّماواتِ وَالأَرْضِ.

Ich bin in Frieden mit dem, der mit euch Frieden hält, und im Krieg mit dem, der euch bekämpft; ein Freund dem, der euch freund ist, und ein Feind dem, der euch feind ist. So bitte ich Allah, der mich durch eure Erkenntnis und die Erkenntnis eurer Getreuen geehrt und mir die Lossagung von euren Feinden gewährt hat, mich mit euch zu setzen im Diesseits und im Jenseits und mir bei euch einen festen Stand der Wahrhaftigkeit zu sichern in dieser Welt und in der jenseitigen. Und ich bitte Ihn, mich zu der euch bei Allah zustehenden gepriesenen Stätte gelangen zu lassen und mir zu gewähren, die Rache für mein (Leid) zu erstreben an der Seite eines rechtleitenden, offenkundigen Imams aus euch, der mit der Wahrheit spricht. Und ich bitte Allah bei eurem Recht und bei dem Rang, den ihr bei Ihm habt, mir für mein Leid um euch das Beste zu geben, was Er einem gibt, der von seinem Unglück heimgesucht wird; ein Unglück, wie gewaltig es ist und wie gewaltig sein Verlust im Islam und in allen Himmeln und auf der Erde!

  • خAndere Handschrift: die Rache für euch, an der Seite eines rechtgeleiteten Imams. طَلَبَ ثارِكُمْ مَعَ إِمامٍ مَهْدِيٍّ
  • خSo in einer Handschrift. بِالحَقِّ
  • خAndere Handschrift: al-araḍīn (Pluralform der Erden). وَالأَرَضِينَ
6

اللّٰهُمَّ اجْعَلْنِي فِي مَقامِي هٰذا مِمَّنْ تَنالُهُ مِنْكَ صَلَواتٌ وَرَحْمَةٌ وَمَغْفِرَةٌ، اللّٰهُمَّ اجْعَلْ مَحْيايَ مَحْيا مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَمَماتِي مَماتَ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، اللّٰهُمَّ إِنَّ هٰذا يَوْمٌ تَبَرَّكَتْ بِهِ بَنُو أُمَيَّةَ وَابْنُ آكِلَةِ الأَكْبادِ، اللَّعِينُ ابْنُ اللَّعِينِ عَلى لِسانِكَ وَلِسانِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فِي كُلِّ مَوْطِنٍ وَمَوْقِفٍ وَقَفَ فِيهِ نَبِيُّكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ.

O Allah, mache mich an dieser meiner Stätte zu einem, den von Dir Segnungen, Barmherzigkeit und Vergebung erreichen. O Allah, mache mein Leben zum Leben Muḥammads und der Familie Muḥammads und meinen Tod zum Tod Muḥammads und der Familie Muḥammads. O Allah, dies ist ein Tag, an dem die Banū Umayya Glück wähnten, und der Sohn der Leberfresserin (Hind), der Verfluchte, Sohn des Verfluchten auf Deiner Zunge und der Zunge Deines Propheten, Allah segne ihn und seine Familie, an jedem Ort und in jeder Lage, in der Dein Prophet, Allah segne ihn und seine Familie, stand.

  • خAndere Handschrift: fīhi statt bihi. فِيهِ
  • خSo in einer Handschrift. لِسانِكَ وَ
  • نسخةDiese Bittformel und die vorhergehende Stelle stammen aus einer Abschrift.
7

اللّٰهُمَّ العَنْ أَبا سُفْيانَ وَمُعاوِيَةَ وَيَزِيدَ بْنَ مُعاوِيَةَ، عَلَيْهِمْ مِنْكَ اللَّعْنَةُ أَبَدَ الآبِدِينَ، وَهٰذا يَوْمٌ فَرِحَتْ بِهِ آلُ زِيادٍ وَآلُ مَرْوانَ بِقَتْلِهِمُ الحُسَيْنَ صَلَواتُ اللهِ عَلَيْهِ، اللّٰهُمَّ فَضاعِفْ عَلَيْهِمُ اللَّعْنَ مِنْكَ وَالعَذابَ الأَلِيمَ، اللّٰهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ فِي هٰذا اليَوْمِ وَفِي مَوْقِفِي هٰذا وَأَيّامِ حَياتِي بِالبَراءَةِ مِنْهُمْ وَاللَّعْنَةِ عَلَيْهِمْ، وَبِالمُوالاةِ لِنَبِيِّكَ وَآلِ نَبِيِّكَ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ السَّلامُ.

O Allah, verfluche Abū Sufyān, Muʿāwiya und Yazīd ibn Muʿāwiya; auf ihnen sei von Dir der Fluch in alle Ewigkeit. Dies ist ein Tag, an dem das Haus Ziyāds und das Haus Marwāns sich über ihre Tötung al-Ḥusains, Allahs Segnungen seien auf ihm, freuten. O Allah, so vervielfache über sie den Fluch von Dir und die schmerzhafte Strafe. O Allah, ich nahe mich Dir an diesem Tag, an dieser meiner Stätte und an allen Tagen meines Lebens durch die Lossagung von ihnen und den Fluch über sie, und durch die Treue zu Deinem Propheten und der Familie Deines Propheten; auf ihm und auf ihnen sei der Friede.

  • نسخةAbschrift: ʿalaihi s-salām (statt ṣalawātu llāhi ʿalaihi). عَلَيْهِ السَّلامُ
  • خal-alīm (die schmerzhafte) aus einer Handschrift. الأَلِيمَ
  • خSo in einer Handschrift. عَلَيْهِ وَ
8

﴿ثُمَّ تَقُولُ مِائَةَ مَرَّةٍ﴾: اللّٰهُمَّ العَنْ أَوَّلَ ظالِمٍ ظَلَمَ حَقَّ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَآخِرَ تابِعٍ لَهُ عَلى ذٰلِكَ. اللّٰهُمَّ العَنِ العِصابَةَ الَّتِي جاهَدَتِ الحُسَيْنَ وَشايَعَتْ وَبايَعَتْ وَتابَعَتْ عَلى قَتْلِهِ، اللّٰهُمَّ العَنْهُمْ جَمِيعاً.

(Dann sprich hundertmal:) O Allah, verfluche den ersten Unterdrücker, der das Recht Muḥammads und der Familie Muḥammads verletzte, und den letzten, der ihm darin folgte. O Allah, verfluche die Schar, die al-Ḥusain bekriegte und (den Feinden) anhing, huldigte und bei seiner Tötung folgte. O Allah, verfluche sie allesamt.

  • خAndere Handschrift: alladhīna statt allatī. الَّذِينَ
  • خSo in einer Handschrift. وَتابَعَتْ
9

﴿ثُمَّ تَقُولُ مِائَةَ مَرَّةٍ﴾: السَّلامُ عَلَيْكَ يا أَبا عَبْدِ اللهِ وَعَلى الأَرْواحِ الَّتِي حَلَّتْ بِفِنائِكَ، عَلَيْكَ مِنِّي سَلامُ اللهِ أَبَداً ما بَقِيتُ وَبَقِيَ اللَّيْلُ وَالنَّهارُ، وَلا جَعَلَهُ اللهُ آخِرَ العَهْدِ مِنِّي لِزِيارَتِكُمْ. السَّلامُ عَلى الحُسَيْنِ، وَعَلى عَلِيِّ بْنِ الحُسَيْنِ، وَعَلى أَوْلادِ الحُسَيْنِ، وَعَلى أَصْحابِ الحُسَيْنِ.

(Dann sprich hundertmal:) Friede sei mit dir, o Abū ʿAbdillāh, und mit den Seelen, die sich an deiner Stätte niederließen. Auf dir sei von mir Allahs Friede, für immer, solange ich lebe und solange Nacht und Tag bestehen; und Allah lasse dies nicht das letzte Mal sein, dass ich euch besuche. Friede sei mit al-Ḥusain, mit ʿAlī ibn al-Ḥusain, mit den Kindern al-Ḥusains und mit den Gefährten al-Ḥusains.

  • خSo in einer Handschrift. أَبَداً
  • خAndere Handschrift: li-ziyāratika (Singular, dich zu besuchen) statt li-ziyāratikum. لِزِيارَتِكَ
  • نسخةSo in einer Abschrift. وَعَلى أَوْلادِ الحُسَيْنِ
10

﴿ثُمَّ تَقُولُ﴾: اللّٰهُمَّ خُصَّ أَنْتَ أَوَّلَ ظالِمٍ بِاللَّعْنِ مِنِّي، وَابْدَأْ بِهِ أَوَّلاً ثُمَّ العَنِ الثّانِيَ وَالثّالِثَ وَالرّابِعَ، اللّٰهُمَّ العَنْ يَزِيدَ خامِساً، وَالعَنْ عُبَيْدَ اللهِ بْنَ زِيادٍ وَابْنَ مَرْجانَةَ وَعُمَرَ بْنَ سَعْدٍ وَشِمْراً وَآلَ أَبِي سُفْيانَ وَآلَ زِيادٍ وَآلَ مَرْوانَ إِلى يَوْمِ القِيامَةِ.

(Dann sprich:) O Allah, zeichne den ersten Unterdrücker mit dem Fluch von mir aus und beginne zuerst mit ihm, dann verfluche den zweiten, den dritten und den vierten. O Allah, verfluche Yazīd als fünften und verfluche ʿUbaidullāh ibn Ziyād, den Sohn der Marǧāna, ʿUmar ibn Saʿd, Šimr, das Haus Abū Sufyāns, das Haus Ziyāds und das Haus Marwāns bis zum Tag der Auferstehung.

  • خSo in einer Handschrift. العَنِ
11

﴿ثُمَّ تَسْجُدُ وَتَقُولُ﴾: اللّٰهُمَّ لَكَ الحَمْدُ حَمْدَ الشّاكِرِينَ لَكَ عَلى مُصابِهِمْ، الحَمْدُ لِلّٰهِ عَلى عَظِيمِ رَزِيَّتِي، اللّٰهُمَّ ارْزُقْنِي شَفاعَةَ الحُسَيْنِ يَوْمَ الوُرُودِ، وَثَبِّتْ لِي قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَكَ مَعَ الحُسَيْنِ وَأَصْحابِ الحُسَيْنِ الَّذِينَ بَذَلُوا مُهَجَهُمْ دُونَ الحُسَيْنِ عَلَيْهِ السَّلامُ.

(Dann wirf dich nieder und sprich:) O Allah, Dir gebührt das Lob, das Lob derer, die Dir für ihr Leid danken. Alles Lob gebührt Allah für mein gewaltiges Unglück. O Allah, gewähre mir die Fürsprache al-Ḥusains am Tag des Eintreffens (zum Gericht) und sichere mir bei Dir einen festen Stand der Wahrhaftigkeit mit al-Ḥusain und den Gefährten al-Ḥusains, die ihr Herzblut für al-Ḥusain, Friede sei mit ihm, hingaben.