20. Ḏū l-Ḥiǧǧa
6. Juni 2026

Die Feder

Sūra 68 · 52 Verse

Die Feder

ٱلْقَلَم
al-Qalam·52 Verse·Mekkanisch

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1
Ǧ 29·S. 564
نٓ‌ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Khoury

Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben.

via Al-Ghadir
2
Ǧ 29·S. 564
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Khoury

Du bist dank der Gnade deines Herrn kein Besessener.

via Al-Ghadir
3
Ǧ 29·S. 564
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Khoury

Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört.

via Al-Ghadir
4
Ǧ 29·S. 564
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Khoury

Und du besitzt großartige Charakterzüge.

via Al-Ghadir
5
Ǧ 29·S. 564
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Khoury

Du wirst schauen, und auch sie werden schauen,

via Al-Ghadir
6
Ǧ 29·S. 564
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
Khoury

Wer von euch der Versuchung ausgesetzt ist.

via Al-Ghadir
7
Ǧ 29·S. 564
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Khoury

Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer die sind, die der Rechtleitung folgen.

via Al-Ghadir
8
Ǧ 29·S. 564
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Khoury

So gehorche nicht denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären.

via Al-Ghadir
9
Ǧ 29·S. 564
وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Khoury

Sie möchten gern, daß du nur schöne Worte machst, so daß auch sie schöne Worte machen können.

via Al-Ghadir
10
Ǧ 29·S. 564
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Khoury

Und gehorche niemandem, der dauernd schwört und verächtlich dasteht,

via Al-Ghadir
11
Ǧ 29·S. 564
هَمَّازٍ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٍ
Khoury

Der ständig stichelt und Verleumdungen verbreitet,

via Al-Ghadir
12
Ǧ 29·S. 564
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Khoury

Der das Gute verweigert, Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt,

via Al-Ghadir
13
Ǧ 29·S. 564
عُتُلِّۭ بَعْدَ ذَٲلِكَ زَنِيمٍ
Khoury

Der außerdem grobes Benehmen zeigt und ein Eindringling ist,

via Al-Ghadir
14
Ǧ 29·S. 564
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
Khoury

Auch wenn er Vermögen und Söhne hat.

via Al-Ghadir
15
Ǧ 29·S. 564
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Khoury

Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.»

via Al-Ghadir
Seite565
16
Ǧ 29·S. 565
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Khoury

Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken.

via Al-Ghadir
17
Ǧ 29·S. 565
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Khoury

Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten,

via Al-Ghadir
18
Ǧ 29·S. 565
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
Khoury

Ohne einen Vorbehalt zu machen.

via Al-Ghadir
19
Ǧ 29·S. 565
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Khoury

Da machte darin eine verheerende Erscheinung von deinem Herrn die Runde, während sie schliefen,

via Al-Ghadir
20
Ǧ 29·S. 565
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
Khoury

Und er war am Morgen wie abgeerntet.

via Al-Ghadir
21
Ǧ 29·S. 565
فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ
Khoury

Da riefen sie am Morgen einander zu:

via Al-Ghadir
22
Ǧ 29·S. 565
أَنِ ٱغْدُواْ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
Khoury

«Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.»

via Al-Ghadir
23
Ǧ 29·S. 565
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
Khoury

Sie machten sich auf den Weg und flüsterten dabei einander zu:

via Al-Ghadir
24
Ǧ 29·S. 565
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
Khoury

«Heute darf kein Bedürftiger zu euch hereinkommen.»

via Al-Ghadir
25
Ǧ 29·S. 565
وَغَدَوْاْ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
Khoury

Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren.

via Al-Ghadir
26
Ǧ 29·S. 565
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Khoury

Als sie ihn aber sahen, sagten sie: «Wir befinden uns im Irrtum.

via Al-Ghadir
27
Ǧ 29·S. 565
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Khoury

Nein, wir entbehren vielmehr alles.»

via Al-Ghadir
28
Ǧ 29·S. 565
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Khoury

Derjenige von ihnen, der in der Mitte stand, sagte: «Habe ich nicht zu euch gesagt: Würdet ihr doch Gott preisen!»

via Al-Ghadir
29
Ǧ 29·S. 565
قَالُواْ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
Khoury

Sie sagten: «Preis sei unserem Herrn! Wir haben gewiß Unrecht getan.»

via Al-Ghadir
30
Ǧ 29·S. 565
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
Khoury

Da gingen sie aufeinander zu und machten sich gegenseitig Vorwürfe.

via Al-Ghadir
31
Ǧ 29·S. 565
قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
Khoury

Sie sagten: «O wehe uns! Wir haben ein Übermaß an Frevel gezeigt.

via Al-Ghadir
32
Ǧ 29·S. 565
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٲغِبُونَ
Khoury

Möge unser Herr uns zum Tausch dafür einen besseren (Garten) als ihn geben! Auf Gott richten wir unsere Wünsche.»

via Al-Ghadir
33
Ǧ 29·S. 565
كَذَٲلِكَ ٱلْعَذَابُ‌ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَكْبَرُ‌ۚ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
Khoury

So ist die Pein. Doch die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten!

via Al-Ghadir
34
Ǧ 29·S. 565
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Khoury

Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt.

via Al-Ghadir
35
Ǧ 29·S. 565
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
Khoury

Sollen Wir etwa die Gottergebenen den Übeltätern gleichsetzen?

via Al-Ghadir
36
Ǧ 29·S. 565
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Khoury

Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur?

via Al-Ghadir
37
Ǧ 29·S. 565
أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
Khoury

Oder habt ihr ein Buch, in dem ihr nachforschen (und finden) könnt,

via Al-Ghadir
38
Ǧ 29·S. 565
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Khoury

Daß euch bestimmt ist, was ihr euch auswählt?

via Al-Ghadir
39
Ǧ 29·S. 565
أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
Khoury

Oder haben Wir uns euch gegenüber eidlich verpflichtet bis zum Tag der Auferstehung, daß ihr bekommt, was ihr entscheidet?

via Al-Ghadir
40
Ǧ 29·S. 565
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٲلِكَ زَعِيمٌ
Khoury

Frage sie, wer von ihnen dafür bürgt.

via Al-Ghadir
41
Ǧ 29·S. 565
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُواْ صَـٰدِقِينَ
Khoury

Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen.

via Al-Ghadir
42
Ǧ 29·S. 565
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
Khoury

Am Tag, da die Angelegenheit ernst wird und sie aufgerufen werden, sich in Anbetung niederzuwerfen, sie aber es nicht vermögen,

via Al-Ghadir
Seite566
43
Ǧ 29·S. 566
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ‌ۖ وَقَدْ كَانُواْ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
Khoury

Während ihre Blicke gesenkt sind und Erniedrigung auf ihnen schwer lastet. Dabei wurden sie doch aufgefordert, sich in Anbetung niederzuwerfen, als sie gesund waren.

via Al-Ghadir
44
Ǧ 29·S. 566
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ‌ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
Khoury

Laß Mich in Ruhe mit denen, die diese Botschaft für Lüge erklären. Wir werden sie nach und nach kommen lassen, von wo sie es nicht wissen.

via Al-Ghadir
45
Ǧ 29·S. 566
وَأُمْلِى لَهُمْ‌ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
Khoury

Und Ich gewähre ihnen Aufschub. Meine List ist fest.

via Al-Ghadir
46
Ǧ 29·S. 566
أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Khoury

Oder verlangst du etwa einen Lohn von ihnen, so daß sie mit Schulden belastet würden?

via Al-Ghadir
47
Ǧ 29·S. 566
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Khoury

Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?

via Al-Ghadir
48
Ǧ 29·S. 566
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
Khoury

So sei geduldig, bis das Urteil deines Herrn eintrifft. Und sei nicht wie der mit dem Fisch, als er voller Gram (zu Gott) rief.

via Al-Ghadir
49
Ǧ 29·S. 566
لَّوْلَآ أَن تَدَٲرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Khoury

Und hätte ihn nicht eine Gnade von seinem Herrn rechtzeitig erreicht, wäre er auf das kahle Land geworfen worden und hätte sich Tadel zugezogen.

via Al-Ghadir
50
Ǧ 29·S. 566
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Khoury

Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.

via Al-Ghadir
51
Ǧ 29·S. 566
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
Khoury

Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.»

via Al-Ghadir
52
Ǧ 29·S. 566
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
Khoury

Doch es ist nichts als eine Ermahnung für die Weltenbewohner.

via Al-Ghadir