20. Ḏū l-Ḥiǧǧa
6. Juni 2026

Die unabwendbare Wirklichkeit

Sūra 69 · 52 Verse

Die unabwendbare Wirklichkeit

ٱلْحَاقَّة
al-Ḥāqqa·52 Verse·Mekkanisch

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1
Ǧ 29·S. 566
ٱلْحَآقَّةُ
Khoury

Die fällig wird,

via Al-Ghadir
2
Ǧ 29·S. 566
مَا ٱلْحَآقَّةُ
Khoury

Was ist die, die fällig wird?

via Al-Ghadir
3
Ǧ 29·S. 566
وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
Khoury

Woher sollst du wissen, was die ist, die fällig wird?

via Al-Ghadir
4
Ǧ 29·S. 566
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلْقَارِعَةِ
Khoury

Die Thamud und die Aad erklärten die Katastrophe für Lüge.

via Al-Ghadir
5
Ǧ 29·S. 566
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
Khoury

Die Thamud nun wurden durch den hereinbrechenden Schrei vernichtet.

via Al-Ghadir
6
Ǧ 29·S. 566
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُواْ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Khoury

Die Aad aber wurden durch einen gewaltigen eiskalten Wind vernichtet,

via Al-Ghadir
7
Ǧ 29·S. 566
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Khoury

Den Er sieben Nächte und acht Tage lang immer wieder gegen sie einsetzte. Da hättest du sehen können, wie die Leute dort auf dem Boden lagen, als wären sie Stämme hohler Palmen.

via Al-Ghadir
8
Ǧ 29·S. 566
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
Khoury

Kannst du denn etwas sehen, was von ihnen übriggeblieben wäre?

via Al-Ghadir
Seite567
9
Ǧ 29·S. 567
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
Khoury

Und Pharao und diejenigen, die vor ihm lebten, und die verschwundenen Städte zeigten sündiges Verhallen.

via Al-Ghadir
10
Ǧ 29·S. 567
فَعَصَوْاْ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Khoury

Sie waren gegen den Gesandten ihres Herrn ungehorsam. I) a ergriff Er sie mit einem sich steigernden heftigen Griff.

via Al-Ghadir
11
Ǧ 29·S. 567
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Khoury

Als das Wasser (alles) überflutete, trugen Wir euch auf dem dahinfahrenden (Schiff),

via Al-Ghadir
12
Ǧ 29·S. 567
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٲعِيَةٌ
Khoury

Um es für euch zu einer Erinnerung zu machen, und damit es von jedem aufnahmefähigen Ohr aufgenommen wird.

via Al-Ghadir
13
Ǧ 29·S. 567
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٲحِدَةٌ
Khoury

Und wenn in die Trompete nur einmal geblasen wird

via Al-Ghadir
14
Ǧ 29·S. 567
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٲحِدَةً
Khoury

Und Erde und Berge gehoben und auf einen Schlag zu Staub gemacht werden,

via Al-Ghadir
15
Ǧ 29·S. 567
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Khoury

An jenem Tag trifft (die Stunde) ein, die eintreffen wird,

via Al-Ghadir
16
Ǧ 29·S. 567
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Khoury

Und der Himmel spaltet sich, so daß er an jenem Tag brüchig wird,

via Al-Ghadir
17
Ǧ 29·S. 567
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا‌ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
Khoury

Und die Engel stehen an seinem Rand. Über ihnen tragen an jenem Tag acht den Thron deines Herrn.

via Al-Ghadir
18
Ǧ 29·S. 567
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Khoury

An jenem Tag werdet ihr vorgeführt, und nichts von euch bleibt verborgen.

via Al-Ghadir
19
Ǧ 29·S. 567
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُواْ كِتَـٰبِيَهْ
Khoury

Wem dann sein Buch in seine Rechte gereicht wird, der sagt: «Nehmt und lest mein Buch.

via Al-Ghadir
20
Ǧ 29·S. 567
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
Khoury

Ich rechnete ja damit, daß ich meiner Abrechnung begegnen werde.»

via Al-Ghadir
21
Ǧ 29·S. 567
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Khoury

Er befindet sich da in einem zufriedenen Leben,

via Al-Ghadir
22
Ǧ 29·S. 567
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Khoury

In einem hochgelegenen Garten,

via Al-Ghadir
23
Ǧ 29·S. 567
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Khoury

Dessen Früchte herabhängen.

via Al-Ghadir
24
Ǧ 29·S. 567
كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
Khoury

«Eßt und trinkt zu eurem Wohl für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt.»

via Al-Ghadir
25
Ǧ 29·S. 567
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
Khoury

Wem aber sein Buch in seine Linke gereicht wird, der sagt: «O wäre mir doch mein Buch nicht gereicht worden!

via Al-Ghadir
26
Ǧ 29·S. 567
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Khoury

Und hätte ich doch nicht erfahren, wie meine Abrechnung aussieht!

via Al-Ghadir
27
Ǧ 29·S. 567
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
Khoury

O wäre dies nur das Ende!

via Al-Ghadir
28
Ǧ 29·S. 567
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْۜ
Khoury

Nicht nützt mir mein Vermögen.

via Al-Ghadir
29
Ǧ 29·S. 567
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
Khoury

Vernichtet ist meine Machtfülle.»

via Al-Ghadir
30
Ǧ 29·S. 567
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Khoury

- «Nehmt ihn und fesselt ihn.

via Al-Ghadir
31
Ǧ 29·S. 567
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Khoury

Dann laßt ihn in der Hölle brennen.

via Al-Ghadir
32
Ǧ 29·S. 567
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
Khoury

Dann legt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.

via Al-Ghadir
33
Ǧ 29·S. 567
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Khoury

Er glaubte nämlich nicht an Gott, den Majestätischen,

via Al-Ghadir
34
Ǧ 29·S. 567
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Khoury

Und er hielt nicht zur Speisung des Bedürftigen an.

via Al-Ghadir
Seite568
35
Ǧ 29·S. 568
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
Khoury

Hier hat er heute keinen warmherzigen Freund,

via Al-Ghadir
36
Ǧ 29·S. 568
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Khoury

Und auch keine Speise außer Eiterflüssigkeit,

via Al-Ghadir
37
Ǧ 29·S. 568
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِــُٔونَ
Khoury

Die nur die Sünder essen.»

via Al-Ghadir
38
Ǧ 29·S. 568
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Khoury

O nein, Ich schwöre bei dem, was ihr erblickt,

via Al-Ghadir
39
Ǧ 29·S. 568
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Khoury

Und dem, was ihr nicht erblickt.

via Al-Ghadir
40
Ǧ 29·S. 568
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Khoury

Das ist die Rede eines edlen Gesandten,

via Al-Ghadir
41
Ǧ 29·S. 568
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ
Khoury

Das ist nicht die Rede eines Dichters. Aber ihr seid ja so wenig gläubig.

via Al-Ghadir
42
Ǧ 29·S. 568
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
Khoury

Das ist auch nicht die Rede eines Wahrsagers. Aber ihr bedenkt es ja so wenig.

via Al-Ghadir
43
Ǧ 29·S. 568
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Khoury

Es ist eine Herabsendung vom Herrn der Welten.

via Al-Ghadir
44
Ǧ 29·S. 568
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
Khoury

Und hätte er sich gegen Uns einige Äußerungen selbst in den Mund gelegt,

via Al-Ghadir
45
Ǧ 29·S. 568
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
Khoury

Wir hätten ihn gewiß an der Rechten gefaßt

via Al-Ghadir
46
Ǧ 29·S. 568
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
Khoury

Und ihm dann die Herzader durchschnitten,

via Al-Ghadir
47
Ǧ 29·S. 568
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
Khoury

Und keiner von euch hätte (Uns) von ihm abhalten können.

via Al-Ghadir
48
Ǧ 29·S. 568
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Khoury

Wahrlich, es ist eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.

via Al-Ghadir
49
Ǧ 29·S. 568
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Khoury

Und wahrlich, Wir wissen, daß einige von euch (es) für Lüge erklären.

via Al-Ghadir
50
Ǧ 29·S. 568
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
Khoury

Und wahrlich, es ist ein Grund zum Bedauern für die Ungläubigen.

via Al-Ghadir
51
Ǧ 29·S. 568
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
Khoury

Und wahrlich, es ist die Wahrheit, die gewiß ist.

via Al-Ghadir
52
Ǧ 29·S. 568
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Khoury

So preise den Namen deines Herrn, des Majestätischen.

via Al-Ghadir