20. Ḏū l-Ḥiǧǧa
6. Juni 2026

Der Stern

Sūra 53 · 62 Verse

Der Stern

ٱلنَّجْم
an-Naǧm·62 Verse·Mekkanisch

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1
Ǧ 27·S. 526
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Khoury

Beim Stern, wenn er fällt!

via Al-Ghadir
2
Ǧ 27·S. 526
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Khoury

Euer Gefährte geht nicht irre und ist nicht einem Irrtum erlegen,

via Al-Ghadir
3
Ǧ 27·S. 526
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Khoury

Und er redet nicht aus eigener Neigung.

via Al-Ghadir
4
Ǧ 27·S. 526
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
Khoury

Es ist nichts anderes als eine Offenbarung, die offenbart wird.

via Al-Ghadir
5
Ǧ 27·S. 526
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
Khoury

Belehrt hat ihn einer, der starke Kräfte hat,

via Al-Ghadir
6
Ǧ 27·S. 526
ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
Khoury

Der Macht besitzt. Er stand aufrecht da,

via Al-Ghadir
7
Ǧ 27·S. 526
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Khoury

Am obersten Horizont.

via Al-Ghadir
8
Ǧ 27·S. 526
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Khoury

Dann kam er näher und stieg nach unten,

via Al-Ghadir
9
Ǧ 27·S. 526
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Khoury

So daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.

via Al-Ghadir
10
Ǧ 27·S. 526
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Khoury

Da offenbarte Er seinem Diener, was Er offenbarte.

via Al-Ghadir
11
Ǧ 27·S. 526
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Khoury

Sein Herz hat nicht gelogen, was er sah.

via Al-Ghadir
12
Ǧ 27·S. 526
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Khoury

Wollt ihr denn mit ihm streiten über das, was er sieht?

via Al-Ghadir
13
Ǧ 27·S. 526
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Khoury

Und er sah ihn ein anderes Mal herabkommen,

via Al-Ghadir
14
Ǧ 27·S. 526
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
Khoury

Beim Zizyphusbaum am Ende des Weges,

via Al-Ghadir
15
Ǧ 27·S. 526
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
Khoury

Bei dem der Garten der Heimstätte ist.

via Al-Ghadir
16
Ǧ 27·S. 526
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Khoury

Als den Zizyphusbaum bedeckte, was (ihn) bedeckte,

via Al-Ghadir
17
Ǧ 27·S. 526
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Khoury

Da wich der Blick nicht ab, und er überschritt das Maß nicht.

via Al-Ghadir
18
Ǧ 27·S. 526
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
Khoury

Wahrlich, er sah etwas von den größten Zeichen seines Herrn.

via Al-Ghadir
19
Ǧ 27·S. 526
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
Khoury

Habt ihr Laat und, Uzzaa gesehen,

via Al-Ghadir
20
Ǧ 27·S. 526
وَمَنَوٲةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Khoury

Und auch Manaat, diese andere, die dritte?

via Al-Ghadir
21
Ǧ 27·S. 526
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Khoury

Ist denn für euch das, was männlich ist, und für Ihn das, was weiblich ist, bestimmt?

via Al-Ghadir
22
Ǧ 27·S. 526
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
Khoury

Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.

via Al-Ghadir
23
Ǧ 27·S. 526
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ‌ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ‌ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
Khoury

Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Gott aber keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen und dem, wozu ihre Seelen neigen, wo doch die Rechtleitung von ihrem Herrn zu ihnen gekommen ist.

via Al-Ghadir
24
Ǧ 27·S. 526
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Khoury

Oder kann denn der Mensch haben, was er wünscht?

via Al-Ghadir
25
Ǧ 27·S. 526
فَلِلَّهِ ٱلْأَخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Khoury

Ja, Gott gehört das Jenseits und das Diesseits.

via Al-Ghadir
26
Ǧ 27·S. 526
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Khoury

Und wie manche Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Gott es einem erlaubt hat, den Er will und der sein Gefallen hat.

via Al-Ghadir
Seite527
27
Ǧ 27·S. 527
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Khoury

Diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, geben den Engeln Namen, wie man sie weiblichen Wesen gibt.

via Al-Ghadir
28
Ǧ 27·S. 527
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ‌ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ‌ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْــًٔا
Khoury

Sie haben jedoch kein Wissen darüber. Sie folgen nur Vermutungen. Aber die Vermutungen nützen in bezug auf die Wahrheit nichts.

via Al-Ghadir
29
Ǧ 27·S. 527
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا
Khoury

Wende dich nun ab von dem, der sich von unserer Ermahnung abkehrt und nur das diesseitige Leben will.

via Al-Ghadir
30
Ǧ 27·S. 527
ذَٲلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Khoury

Das ist, was sie vom Wissen erreicht haben. Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser, wer der Rechtleitung folgt.

via Al-Ghadir
31
Ǧ 27·S. 527
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـــُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِٱلْحُسْنَى
Khoury

Gott gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er denen, die Böses tun, vergelte für das, was sie tun, und daß Er denen, die Gutes tun, mit dem Allerbesten vergelte.

via Al-Ghadir
32
Ǧ 27·S. 527
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٲحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٲسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ‌ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ‌ۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمْ‌ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Khoury

Diejenigen, die die schweren Sünden und die schändlichen Taten meiden, abgesehen von leichten Verfehlungen... Wahrlich, dein Herr hat eine umfassende Vergebung. Er weiß besser über euch Bescheid, als Er euch aus der Erde entstehen ließ und als ihr Embryos im Leib eurer Mütter waret. So erklärt nicht euch selbst für rein. Er weiß besser, wer gottesfürchtig ist.

via Al-Ghadir
33
Ǧ 27·S. 527
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Khoury

Hast du den gesehen, der sich abkehrt

via Al-Ghadir
34
Ǧ 27·S. 527
وَأَعْطَىٰ قَلِيلاً وَأَكْدَىٰٓ
Khoury

Und nur wenig gibt und dann (auch) aufhört?

via Al-Ghadir
35
Ǧ 27·S. 527
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Khoury

Hat er etwa Wissen über das Unsichtbare, daß er (es) sehen könnte?

via Al-Ghadir
36
Ǧ 27·S. 527
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Khoury

Oder wurde ihm nicht verkündet, was da steht in den Blättern des Mose

via Al-Ghadir
37
Ǧ 27·S. 527
وَإِبْرَٲهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
Khoury

Und des Abraham, der (seine Pflichten) erfüllte?

via Al-Ghadir
38
Ǧ 27·S. 527
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Khoury

(Nämlich), daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen tragen wird.

via Al-Ghadir
39
Ǧ 27·S. 527
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Khoury

Daß für den Menschen nur das bestimmt ist, wonach er strebt,

via Al-Ghadir
40
Ǧ 27·S. 527
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Khoury

Daß sein Streben sichtbar werden wird

via Al-Ghadir
41
Ǧ 27·S. 527
ثُمَّ يُجْزَٮٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Khoury

Und daß ihm hierauf voll dafür vergolten wird.

via Al-Ghadir
42
Ǧ 27·S. 527
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Khoury

Daß das Ende des Weges zu Gott führt,

via Al-Ghadir
43
Ǧ 27·S. 527
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Khoury

Daß Er lachen und weinen läßt

via Al-Ghadir
44
Ǧ 27·S. 527
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Khoury

Und daß Er sterben läßt und wieder lebendig macht.

via Al-Ghadir
Seite528
45
Ǧ 27·S. 528
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
Khoury

Daß Er beide Geschlechter, das männliche und das weibliche, erschafft

via Al-Ghadir
46
Ǧ 27·S. 528
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Khoury

Aus einem Samentropfen, wenn er sich ergießt,

via Al-Ghadir
47
Ǧ 27·S. 528
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Khoury

Und daß Ihm die zweite Schöpfung obliegt.

via Al-Ghadir
48
Ǧ 27·S. 528
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Khoury

Daß Er reich macht und Besitz schenkt,

via Al-Ghadir
49
Ǧ 27·S. 528
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Khoury

Und daß Er der Herr des Sirius ist.

via Al-Ghadir
50
Ǧ 27·S. 528
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Khoury

Und daß Er die Aad, die damals lebten, verderben ließ,

via Al-Ghadir
51
Ǧ 27·S. 528
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبْقَىٰ
Khoury

Und auch die Thamud, wobei Er nichts übrigließ,

via Al-Ghadir
52
Ǧ 27·S. 528
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ‌ۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Khoury

Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.

via Al-Ghadir
53
Ǧ 27·S. 528
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Khoury

Und daß Er die verschwundene Stadt stürzen ließ,

via Al-Ghadir
54
Ǧ 27·S. 528
فَغَشَّـٰهَا مَا غَشَّىٰ
Khoury

So daß sie bedeckte, was (sie dann) bedeckte.

via Al-Ghadir
55
Ǧ 27·S. 528
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Khoury

Welche der Wohltaten deines Herrn willst du nun bestreiten?

via Al-Ghadir
56
Ǧ 27·S. 528
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
Khoury

Das ist ein Warner nach Art der früheren Warner.

via Al-Ghadir
57
Ǧ 27·S. 528
أَزِفَتِ ٱلْأَزِفَةُ
Khoury

Die nahende Stunde steht bevor.

via Al-Ghadir
58
Ǧ 27·S. 528
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Khoury

Niemand außer Gott kann sie beheben.

via Al-Ghadir
59
Ǧ 27·S. 528
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Khoury

Wundert ihr euch denn über diese Botschaft

via Al-Ghadir
60
Ǧ 27·S. 528
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Khoury

Und lacht, statt zu weinen,

via Al-Ghadir
61
Ǧ 27·S. 528
وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
Khoury

Während ihr euch mit etwas anderem beschäftigt?

via Al-Ghadir
62
Ǧ 27·S. 528
فَٱسْجُدُواْ لِلَّهِ وَٱعْبُدُواْ ۩
Khoury

Werft euch doch vor Gott nieder und dienet (Ihm).

via Al-Ghadir